Korene
Beblavá Sičáková Emília
V ôsmich príbehoch, inšpirovaných životom konkrétnych ľudí, zažijete etnickú a konfesnú pestrofarebnosť tohto regiónu, ale aj výzvy a zádrhele, ktoré vo svojich dobách riešili. V poviedkach zistíte, ako sa s úskaliami s vierou, nádejou a láskou vysporiadavali.
Možno to vo vás otvorí túžbu hľadať svoje korene, príbehy vášho regiónu i rodiny, uvažovať nad vašou identitou. A aby táto antológia života na Zemplíne bola autentickejšia a odzrkadľujúca etnické menšiny, ktoré tu žijú, obsahuje dve preložené poviedky – v rusínskom a ukrajinskom jazyku. Zvyčajne si pamätáme tri generácie rodinných príbehov. Čo sa stalo prarodičom, starým rodičom a ako sa žilo, keď sme boli deťmi my. To často formuje naše vnímanie toho, čo je norma, čo je správne. V týchto príbehoch hľadáme odpovede, ako robiť ťažké rozhodnutia v našom živote, ktorý láme i ohýna vietor, búrky, krupobitie, ale zároveň osvetľuje slnečná žiara. Príbehy, rituály a návody na rozhodovanie sa takto cez naše korene odovzdávajú z generácie na generáciu. Zo štrbín našej duše sa nám čas od času vynárajú nielen tieto príbehy, ale aj momenty, kedy nám boli odovzdávané. Ležali sme na gauči a do očí nám cez okno svietilo slnko, sedeli na stoličke v kuchyni a šúpali zemiaky, či oberali hrozno na vinici. Niektorí z nás tieto príbehy potom rozprávajú ďalej svojim deťom. A to je jeden z dôvodov, prečo som sa do písania týchto poviedok pustila. Ďalším dôvodom, prečo som napísala tieto poviedky, je otvoriť vo vás úvahy o vašich koreňoch, o vašej identite. Úvahy o tom, ako sa pokúsiť si ju zachovať, ale zroveň nikoho nezraniť. A ukázať vám krásy Zemplína a jeho pestrofarebnosti. Doplňujúce informácie: • 8 ilustrácií Ivany Šátekovej • 2 poviedky sú preložené. Jedna do rusínskeho jazyka a jedna do ukrajinského jazyka. Prekladateľka Kvetoslava Koporová. • Editorka poviedok Soňa Borušovičová. • Vydanie č. 1.
Kúpiť
na webe
Rezervovať v kníhkupectve